govorimporusski

Говорим по-русски

18 июня 2017

F

Трудно сказать, кого поддержали сегодня участники голосования в проекте «Слово недели»: то ли Лермонтова, то ли президента Украины, но за строчку «Прощай, немытая Россия!» было отдано 64% голосов; 36% аудитории, похоже, озабочены собственным благосостоянием, так как голосовали за вопрос: «Владимир Владимирович, где деньги?».

«Прощай, немытая Россия!» – Лермонтова процитировал президент Украины Петр Порошенко, знаменуя начало «безвиза» вверенной ему страны с Евросоюзом. В ответ президент РФ Владимир Путин во время своей «прямой линии» процитировал украинского поэта Тараса Шевченко: «Доборолась Украина до самого края. Хуже ляхов свои дети ее распинают» . «Обменялись», как говаривал первый и единственный президент СССР Михаил Горбачев…

«Владимир Владимирович, где деньги?» – фраза недели прозвучала также во время прямой линии Президента РФ Путина (которую, кстати, журналисты «Коммерсанта» остроумно назвали «линией жалоб и пожеланий» ). Вопрос был переадресован им тезке, губернатору Ставрополья, не спешившему расставаться с деньгами, которые были выделены в помощь пострадавшим от паводка. А ведь и каждый из нас мог так сказать – и спросить не только с чиновников, но и с самого президента. На наш взгляд, именно это высказывание звучит перспективно, так как согласуется по форме и смыслу с главным мемом 2016 года – «Денег нет, но вы держитесь» , автором которого был премьер РФ Дмитрий Медведев.

С этой политической фигурой связан и игрушечный символ минувшей недели – желтая уточка (напомним, что игрушка обрела символическое значение после того, как появились материалы ФБК Алексея Навального, где говорилось о целом доме для уточки на территории загородной резиденции, – а к ней, по мнению авторов расследования, имеет отношение премьер-министр Медведев). Желтая уточка официально была признана полицией символом протеста после оппозиционных митингов 12 июня. Школота и  «навальнята» (еще два слова, активно повторяющихся после митингов в День России) – вот кто нес уточек в рядах оппозиции. И вступал в конфликт с «вежливыми людьми».

А «Военторг» тем временем подал заявки в Роспатент на регистрацию бренда… «Вежливые мишки». В каталоге компании в числе товаров для детей – футболки и толстовки с изображением медвежат и соответствующей надписью. «Вежливые мишки» пополнили и ряды детских игрушек. «Военторг» запатентовал и другие бренды: «Русские идут» и  «В армии вкусно» . Кроме того, компании принадлежит сеть магазинов «Армия России» , первый из которых был открыт в мае прошлого года в Москве на Садовом кольце – как раз напротив посольства США.

Что бы это значило? И куда на самом деле идут русские?

РЕКОНСТРУКТОРЫ — это не еще одно обозначение «ренов(ат)оров», как вы могли подумать. Речь о любителях исторических реконструкций, «пострадавших» 12 июня от переноса митинга на Тверскую. РЕКОНСТРУКТОРЫ тем не менее попали в чарты «Слов недели», можете их поддержать.

Вопрос, конечно, провокационный. Но мы действительно 18 июня собираемся в Латинскую Америку к русским – старообрядцам. В эфирную «экспедицию» вместе с диалектологом Ольгой Ровновой, ведущим научным сотрудником Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН. Она уже несколько раз навещала староверов – в Уругвае и Боливии.

Староверы оказались в Южной Америке не сразу. Их предки бежали от советской власти в конце 1920-х — начале 1930-х годов в Китай. В Китае они жили до конца 1950-х годов, пока и там не начали строить коммунизм. Вот тогда староверы опять снялись с места и перебрались в Бразилию и Аргентину, а потом в Боливию и Уругвай, – из джунглей, которые надо было выкорчевывать вручную, туда, где земля плодороднее. Староверы в Латинской Америке выращивают пшеницу, бобы, кукурузу, а в искусственных прудах разводят амазонскую рыбу паку.

Конечно, никакого специального «старообрядческого языка» нет, заверяет Ольга Ровнова: «Это живой диалектный русский язык, на котором говорили в России в XIX веке. Чистый, без акцента, но это именно диалект, а не литературный язык. Налицо редкая ситуация: лингвистам хорошо известно, что в случае эмиграции люди теряют родной язык уже в третьем поколении. То есть внуки уехавших уже обычно не говорят на родном языке своих бабушек и дедушек. Мы видим это на примерах и первой, и второй волны эмиграции. А здесь, в Боливии, староверы прекрасно сохраняют язык: четвертое поколение говорит на чистом русском языке. При этом важно, что язык староверов не законсервирован. Он живой, он развивается. Правда, в отрыве от России он развивается другим путем. В их речи очень много слов, заимствованных из испанского. Но они их встраивают в систему русского языка — лексически, морфологически. Например, автозаправку они называют газолинка от испанского слова gasolinera. У них нет словосочетания сельское хозяйство, поэтому про себя они говорят: «Мы занимаемся агрикультурой, агрикульторы мы». И эти заимствования идут в их речи
вперемешку с устаревшими словами, которые уже не встретишь в нашем языке».

А что староверы-«латинос» думают о нашем с вами языке? Они, рассказывает Ровнова, очень за него переживают: «Они не понимают многих слов, которые появились в России за последние годы. Характерный пример, были мы в одном доме, а там к хозяевам приехали родственники с Аляски. Один из них спрашивает, на каком языке сейчас говорят в России. На русском, отвечаю я. «Какой же это русский язык, если они куфайку называют sweater!»». О, знали бы они еще про свитшот и лонгслив… Когда надо назвать новое явление, староверы с легкостью изобретают новые слова. Например, мультфильмы называют «поскакушками», гирлянды лампочек у них — «помигушки»…  А мандарины они называют «мимозкой». Видимо, за их круглую форму и яркий цвет. 

Стоп. Всех тайн мы вам не откроем. Продолжение следует в ближайшее воскресенье – в программе «Говорим по-русски!». А собираясь в экспедицию, не забудьте вопросы.

За неологизм недели «хреновация» проголосовали 80% слушателей «Эха»; 20% голосов тех, кто принял участие в нашем проекте «Слово недели», заинтересовались тем, что делает «гей в душе на подлодке».

Хреновация – абсолютный чемпион, в пользу этого говорит тысяча условных лайков на странице программы «Говорим по-русски!» в Фейсбуке. В самом деле, только так и можно назвать то, что творится в Перекопске-Собянинске (а это, позвольте напомнить, – один из неологизмов прошлого года) в рамках программы реновации улиц, площадей и жилого фонда. Кажется, автор этого неологизма – Михаил Делягин, который предположил: «кардинальное сужение проезжей части в центре Москвы и снос хрущевок можно трактовать как попытку московских властей организовать массовые протесты накануне президентских выборов». Но соавторов у него много – это и москвичи, пробирающиеся траншеями на работу или куда-то, что уже не назовешь местами отдыха, и не понимающие, куда же они попали, направляясь в прекрасную Москву, растерянные иностранцы… В общем, хреновация – да и только. С этим связана и фраза недели. Ее автор, коллега журналист Дмитрий Хитаров, недоумевает: «То ли реновируют, то ли реноворуют…»

Гей в душе на подлодке – виртуальный персонаж документального фильма-интервью Оливера Стоуна. Интервьюируя нашего президента, знаменитый режиссер поинтересовался, как бы повел себя Путин, если бы оказался на субмарине и был вынужден идти в душ с геем. «Я бы предпочел не ходить с ним в душ. Зачем его провоцировать?» — пошутил в ответ Путин, напомнив, что он является мастером по дзюдо. Каков вопрос – таков, извините, и ответ.

А еще Стоун посоветовал Путину посмотреть фильм Стэнли Кубрика «Доктор Стрейнджлав, или Как я перестал бояться и полюбил бомбу» (1964) и даже подарил DVD. Типично американский подарок: якобы отреагировал президент Путин на то, что коробка с подаренным ему Оливером Стоуном фильмом оказалась… пустой.

Кстати, о подарках. Перископ для защиты попал в зону всеобщего внимания после того, как 9 июня в Харькове прошли переговоры президентов Украины Петра Порошенко и Литвы Дали Грибаускайте. Порошенко встретил гостью в харьковском аэропорту с букетом. А Грибаускайте привезла в подарок коллеге перископ и вручила его со словами: «Вы сможете его использовать, чтобы защищать себя и в траншеях, и на земле». Ответным подарком был флаг, что остановил пули.

Флаг нам пока не нужен. А вот перископ пригодился бы. Чтобы защищать себя в Перекопске-Собянинске от… хреновации.

Зачем языку аббревиатуры? И чему может научиться ребенок в ГБОУ СОШ, ГБОУ ШМК и ГБОУ ЛГК? Какое будущее у науки, если в ней соревнуются ФГБУН и ФГБОУВО? Спросим 11 июня 2017 г. у Михаила Федосюка, доктора филологических наук, профессора Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова. Хотя многим покажется, наверное, что мы говорим не по-русски…

Аббревиатура (итал. abbreviatura, от лат. brevis – краткий) – слово, образованное сокращением слова или словосочетания и читающееся по алфавитному названию начальных букв или по начальным звукам слов, входящих в него. Возьмем, например, слово SOS, от английского Save Our Souls – «Спасите наши души!». Оно состоит из начальных букв трех английских слов. А замдиректора – это заместитель директора. Или мопед – это мотоцикл и велосипед «в одном флаконе». Кого-то наверняка удивит, что лазер – это тоже буквенное сокращение (от англ. Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation – «усиление света с помощью индуцированного излучения»).

Иногда и сами аббревиатуры становятся основой для образования новых слов. Например, в годы Великой Отечественной войны один из самолетов любовно называли «уточка». Данное название произошло от аббревиатуры УТ (учебно-тренировочный), отражающей назначение самолета. Многие аббревиатуры возникают от фамилий. Например, всем известны марки самолетов МиГ (от фамилий Микоян и Гуревич), Ил (Ильюшин), Ту (Туполев). Эти сокращения настолько прочно вошли в наш язык, что стали употребляться как обычные слова.

Бывают и так называемые авторские аббревиатуры. Слово «робот» придумал чешский писатель Чапек (от слова robotnik «работник»). Постепенно оно распространилось по всему миру и теперь существует не только в фантастической литературе.

В древности аббревиация обслуживала область сакрального, русская культура в этом плане унаследовала практику визайнтийскую: священные слова – Бог, Богородица, Иисус Христос, Спаситель – писались в сокращении под титлами, особыми надстрочными значками. Такие сокращения, по словам Гасана Гусейнова), «требуют от пользователя неустанно повышать свой культурный уровень. Вот читаешь греческое слово Ἰχθύς, и всем причастным понятно: Иисус Христос, Сын Божий, Спаситель. Иногда достаточно просто рыбку нарисовать. Стало быть, от слова к символу, а потом обратно – от символа к слову». Но не только символизмом и святостью предмета объясняет он появление аббревиатур: «Были такие сокращения и раньше. Опять же, понятно, почему. Пергамен – выделанная шкура нерожденного ягненка – вещь дорогая, не напишешься. А на камне выбить хоть одну букву попробуй…»

В народе происхождение аббревиатур объясняют принципом «краткость – сестра таланта»: «Вот например представьте название советского ведомства: «Главное управление по снабжению и сбыту станков кузнечно-прессового оборудования, инструмента и абразивных изделий при Госплане РСФСР». А сокращенно: «Росглавстанкоинструментснабсбыт» – просто и со вкусом»; «Ведь всегда проще сказать «США», чем «Империя зла, выполняющая полицейские функции по всему миру и огнем и мечом насаждающая демократию в нефтесодержащих странах, Соединенные Штаты Америки»», – можно прочесть на портале Большой вопрос.ru. Есть там и другие версии – к аббревиации прибегают как знаку тайного знания, «чтобы никто не догадался, о чем песня»: «Как загадочно звучит инструкция «пообещай ему БЛВ, если он соберет игрушки», данная в телефонном разговоре мужу при подругах. Им будет неловко спросить, что такое БЛВ, но останется флер чего-то очень эдакого. И совершенно не нужно им знать, что БЛВ – всего лишь Большая Ложка Варенья :)».

Всегда ли можно однозначно расшифровать загадочные буквы? Дадим опять слово Гасану Гусейнову: «О советские казенные аббревиатуры! Как много говорило советскому человеку слово СССР и как по-разному этот человек расшифровывал его в зависимости от социального статуса. Одни – официально: Советский Союз; другие – мечтательно: Смерть Сталина Спасет Россию; третьи – реалистично: Спальня, Столовая, Сортир, Работа. И только из сочетания всех расшифровок складывается правильное историческое понимание словосочетания». Шутки шутками, а сокращения в самом деле бывают многозначными, подсказывает обозреватель «Новой газеты»: «ЦИК, например, расшифровывается не только как Центральная избирательная комиссия (самое ныне известное и актуальное значение), но и как Центральный исполнительный комитет, центр ипотечного кредитования, циркулирующие имунные комплексы и т.д. Вероятно, именно признание многозначности аббревиатур сделало некогда популярной расшифровку ПТУ как помогите тупому устроиться или – в наши дни – ГИБДД как гони инспектору бабки, двигай дальше» .

Чрезмерное употребление аббревиатур засоряет язык. Вот почему писатели не упускали случая высмеять их нелепое звучание. Так, Ильф и Петров в романе «Двенадцать стульев» назвали учреждение «Умслопогас алхезираса им. Валтасара», а в повести Пантелеева и Белых «Республика Шкид» иронически употребляется слово «шкраб» (школьный работник), заменившее привычное «учитель» и впоследствии запрещенное, по слухам, самим Лениным по прочтении телеграммы о том, что «шкрабы голодают». В «Бане» В.В. Маяковского появляется «Главначпупс» (главный начальник по управлению согласованием)…

А сегодня у нас в народной экономике царит МРОТ. Это же надо так назвать минимальную зарплату! Созвучие заставляет грустить: МРОТ – потому что при таком минимума граждане мрут… И зачем, скажите на милость, детям учиться в ГБОУ СОШ (так раньше называли среднюю школу), ШМК (школе «Многопрофильный комплекс») или ЛГК (лицейско-гимназическом комплексе)? Неужели от таких заумных сокращений качество образования повышается? И опять согласимся с «Новой газетой»: «А Минобрнауки? «Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй». Исследуйте и обучайтесь. Не лучше – Минздравсоцразвития, которое свалилось на наши головы бесформенной ледяной глыбой». Может, нам нужен специальный комитет по допуску аббревиатур в русский язык?

Переписать календарь и ввести в него «маябрь» и «июбрь» готовы 67% слушателей «Эха», впечатленные «зимним летом»; 33% голосов получили в нашем проекте «Слово недели» «засносцы».

В общем-то, результаты логичны: в пятиэтажках живут не все, а вот смертоносный ураган и «зимнее лето» коснулись на этой неделе очень и очень многих. В сети появился мем «Здравствуй, лето, Новый год!». А френд-лента в Фейсбуке принесла нам «маябрь» и «июбрь» от заместителя главного редактора «Эха» Ирины Цвей, которые и получили наибольшее число условных лайков, и парафраз Пушкина «Ох, лето красное, любил бы я тебя, когда б не снег, да дождь, да ураганный ветер…» от профессора СПБГУ Светланы Друговейко-Должанской. Метеорологи соревновались в определениях, как называть то, что летело на землю вместе с дождем: градом, снегом или снежной крупой. Президент РФ Путин тоже внес свой вклад в тему, предложив «Свалить плохую погоду на Трампа». Засносцы… нет, не подумайте ничего плохого, тут нет никакой оценочности! Просто так в сети стали все чаще называть тех, кто выступает за снос… простите, за «реновацию» пятиэтажек. А как называть тех, кто против? Противосносцами или можно еще антисносцами (все пишется слитно, говорят нам орфографисты).

Экономический форум предложил извлечь из пассивного словарного запаса и переместить в актив такие термины, как цифровая экономика, криптовалюта и биткоин. Говорят, президент РФ Путин прямо-таки всем этим заболел… Представляете, если нам зарплату будут выдавать биткоинами? О-о… Это же «криптозарплата» какая-то получится! За криптоработу: не случайно из Минтруда донеслось нечто про «двухчасовой рабочий день»...

На этой неделе первые лица нашей страны не только часто упоминали «партнеров», но и шутили по их поводу. Президент РФ Путин, например: «Они на голову нам сели, ноги свесили и жвачку жуют».

А что партнеры? Президент Трамп порадовал мир неологизмом covfefe (ковфефе – в русской транслитерации). Что это? Плохой кофе? Кофе с ириской «Тоффи»? или же панацея, которую предлагают США больному социуму? Что бы это ни было, covfefe – это безусловный интернет-мем недели: пользователи помещают странное слово на дорожных указателях, транспорантах, предлагают «не париться, когда есть covfefe»

А может, и правда? Горячий «covfefe» (кстати: горячий? или горячее?) нам в помощь при переходе из маября в июбрь?

«Ложки Сечина» заинтересовали 52% проголосовавших в это воскресенье в проекте «Слово недели»; 48% слушателей «Эха» взяли на вооружение слова «Я вас старше, богаче и умнее».

Если честно, то надо было бы голосовать не только за ложки, но и за вилки с ножами. В понедельник на всю страну прогремела новость о том, что дочерняя компания «Роснефти» «РН-Аэрокрафт» закупила 385 предметов интерьера на общую сумму 4,756 миллиона рублей для оснащения корпоративного вертолета. Протокол закупочной комиссии «РН-Аэрокрафт» разместил в сети оппозиционер Алексей Навальный. В списке были 48 салфеток — каждая за 6,5 тысяч рублей, две икорницы — более 83 тысяч рублей за каждую, две пары щипцов для льда по 36 тысяч рублей и набор из 18 серебряных столовых приборов (от 11 до 15 тысяч рублей за единицу). Пресс-секретарь «Роснефти» Михаил Леонтьев сообщил, что все закупленные для вертолета предметы интерьера были приобретены «по разумным ценам». Также, по его словам, все сотрудники компании должны быть обеспечены качественными тарелками, вилками и ложками — отсюда и необходимость таких закупок. В прошлом году, напомним, засветились «собаки Шувалова», милейшие корги, летающие частными самолетами и также попавшие в наш проект.

«Я вас старше, богаче и умнее», — так папа видеоблогера Саши Спилберг, рекламщик и венчурный инвестор Александр Балковский, «срезал» журналиста агентства Блумберг. Доченька приняла участие в заседании Госдумы, высказавшись по вопросам молодежной политики, журналисты тоже стали задавать вопросы, которые папа фильтровал и оценивал – преимущественно как «глупые». «Вы будете учить меня работать?» — не выдержал вышеозначенный журналист. «Буду», – ответил «Спилберг-старший». Потому что… Ну вы уже поняли: кто богаче, тот и умнее.

«Без излишней жестокости» и «без экстраординарных методов» попросили президента провести расследование в Гоголь-центре один за другим Чулпан Хаматова и Евгений Миронов. «Да дураки», – неожиданно отреагировал Путин, не уточнив, кого именно он подозревает в недостатке сообразительности: силовиков или деятелей культуры. Силовики же предъявили претензии не только Кириллу Серебренникову, но и экс-гендиректору «Седьмой студии», а  ныне директору ярославского драматического театра имени Волкова Юрию Итину и кинорежиссеру Алексею Учителю, придя и в его компанию. «Органы, отпустите человека!» – фраза принадлежит главному режиссеру ярославского театра Евгению Марчелли. Произнес он ее в поддержку Юрия Итина, но фраза звучит актуально и в отношении других задержаний. И может прозвучать еще не раз, увы.

Задержан за стихи – это уже о маленьком мальчике, которого забрали в субботу на Арбате. Что делал? По версии отличившегося полицейского наряда – то ли потерялся, то ли просто попрошайничал, читая прохожим шекспировского «Гамлета» на Воздвиженке. В сети и в СМИ немедленно заговорили о несогласованных стихах и «Гамлете» раздора. Неужели дело в том, что гамлетовский вопрос «быть или не быть» прозвучал на языке главного идеологического противника вблизи Кремля?

Это уже какой-то «фарс-мажор», не находите? Неологизм недели подарила нам одна из слушательниц. Хорошее слово, неизменно актуальное.

А вот и спросим. У Юзефины Пионтковской, переводчика, филолога-русиста, преподавателя Варшавского университета. Она приехала на фестиваль польского кино. А в воскресенье, 28 мая 2017 г., будет гостьей программы «Говорим по-русски!».

Билингвами называют тех, кто свободно владеет двумя языками. И не просто владеет; часто билингв считает оба языка родными. Два языка – два образа мышления. «Когда ребенок растет, параллельно усваивая два языка, в речевом центре его мозга образуется как бы два разных режима обработки для каждого из них, – рассказывает о результатах своего исследования психолог Калим Гонcалес на страницах журнала «Psychologies». – Переключаясь с одного языка на другой, он не подыскивает нужные слова и обороты, а просто меняет сам тип мышления. Это позволяет ему не путаться в словах и говорить без акцента». «Жонглирование» языками тренирует мозг билингвов, делая его более гибким. Именно поэтому им проще, чем другим людям, учить новые языки, они лучше справляются с работой, которая требует умения быстро ориентироваться в ситуации и менять виды деятельности. Поскольку в каждом языке заключены уникальные понятия, оттенки смысла, способы восприятия, билингвы – словно живые мосты, которые соединяют страны и континенты. Впрочем, важно, чтобы оба языка в семье были «живы». Иначе язык социального окружения может вытеснить первый язык, на котором говорили в семье: так часто бывает во втором поколении эмигрантов, которые, по существу, забывают язык, что изначально был их родным.

Некоторые родители опасаются: ребенок, говорящий на двух языках, не сможет чувствовать себя уверенно ни в том, ни в другом языковом пространстве, будет блуждать между двумя культурами, не сможет идентифицировать себя с одним из языков. Напротив, двуязычные дети чувствуют себя более раскрепощенными, смелыми и уверенными в себе. У билингвов, как мы уже отметили, в голове два речевых центра, поэтому они не переводят слова с одного языка на другой, а просто переключаются, хотя, иногда, действительно вкрапляют в речь слова из другого языка. Малыши иногда смешивают разноязыкие слова в одной смысловой фразе потому, что некоторые слова произносятся легче или короче: к примеру, русское «собака» выговаривается сложнее, чем английское «dog». Конечно, все очень индивидуально, замечают нейролингвисты, но в большинстве своем речевые центры максимально открыты для восприятия информации в возрасте до 5 лет. Стать билингвом может как ребенок, который изучает второй язык с рождения, так и тот, чье первое знакомство с иностранным произошло в 4-5 лет. Но, конечно, чем раньше происходит это знакомство, тем легче дается малышу язык. А о тонкостях обучения, подводных камнях и сопутствующих переходу с языка на язык казусах мы подробно поговорим в передаче.

О. Северская: Что возникает и обнаруживается по ходу? Чего добиваются мытьем, а чего – катаньем? И почему правда рядится порой в грубый крестьянский кафтан? Ответы на эти вопросы – в ближайшие несколько минут.

Похоже, выросло целое поколение, которое и не подозревает, что было такое наречие в русском языке: похоже, оно могло быть и сказуемым в значении «кажется», и вводным словом… «Я, по ходу, беременна, а он ребенка не хочет». Это я на одном из интернет-форумов прочла. Бедная, бедная девушка. Интересно, это с ней по ходу романа случилось? Наверное, но в ее признании по ходу совсем иначе употреблено: по ходу значит «похоже», это – вводное слово, девушке кажется, что так оно и есть.
Все, по ходу, поняли: здесь использована игра на созвучии этого «похоже» с выражениями в хОде или по ходу чего-то, то есть во время чего-то, в процессе этого. Хотите по ходу программы улыбнуться? Тогда послушайте анекдот. Актер провинциального театра по ходу пьесы должен броситься со скалы. Он приготовился к прыжку, но видит: внизу забыли положить матрас. Делать нечего, прыгает актер на голые доски. Раздается грохот. И – голос актера: «Черт, море-то уже замерзло!». В моем анекдоте по ходу употреблено правильно, в присущем этому обороту значении. А вот представьте себе провинциального трагика, восклицающего: «По ходу, здесь лед!»
А что, сегодня это было бы, наверно, возможно. В рамках «культуры по ходу». Оборот этот пришел из «пацанского» жаргона. Если вы готовы считать «пацанские» законы своей «нравственной платформой», можете и дальше щеголять «братковым» по ходу. Но речь приобретет неуловимый блатной оттенок, такова будет плата за следование этой моде.
«По ходу, намечается потепление… По ходу, компьютер опять завис… По ходу, он вообще сломался, и придется его чинить, а то и покупать новый… По ходу, в доме опять есть нечего…» – это можно услышать почти на каждом шагу.
Выражение «по ходу» стало таким же модным, как и ходовое «по жизни». Владимир Новиков, автор «Словаря модных слов» называет его не самым изысканным, но «сермяжно правдивым»: «Оно иногда помогает вскрыть противоречие между мнимостью и сущностью. Иной публичный человечек у нас «по имиджу» — страдалец за общее дело, а «по жизни» — эгоцентрик и гедонист». В речи культурного человека эти «по жизни» и «по ходу» не очень уместны, но, считает Новиков, в порядке особого исключения возможны как некий художественный «мазок». Сермяжный такой штрих.

Кстати, о сермяжном. Пора дать слово Марине Королевой.

КАК ПРАВИЛЬНО? Сермяжная правда. Повтор от 15.10.14 (1.47).

О. Северская: А теперь – сермяжная правда о мытье и катанье. «Будешь еще двойки домой приносить?! Будешь уроки прогуливать?!» — бушует разгневанная мать нерадивого ученика, вернувшись с родительского собрания. И, устав распекать чадо, обещает ему: «Будешь у меня учиться, как миленький! Я тебя этой школьной премудростью не мытьем, так катаньем заставлю овладеть…»
Да, впечатляющая сцена. Думаю, ребенок даже дар речи потерял, пытаясь представить, как именно с ним мать поступит: мыть, а потом где-то катать начнет?! Ведь что такое фразеологизм – устойчивое образное выражение – он не знает, вовремя не выучил, и невдомек ему, что мама обещала всего лишь не одним, так другим способом заставить его уроки учить. Именно такое значение имеет оборот не мытьем, так катаньем. А откуда он взялся?
Историко-этимологический справочник «Русская фразеология» приводит две версии происхождения этого выражения. По первой из них, впервые оно прозвучало в речи прачек. При стирке белья раньше пользовались такими приспособлениями, как скалка или каток, и рубель – это была такая изогнутая рифленая доска с ручкой, при помощи которой скалке можно было придавать вращательное движение, катать ее вместе с накручивающимся на нее бельем. Хорошо прокатанное белье имела отличный вид, даже если сама стирка была не очень качественной.
То есть, если мытьем не удавалось добиться требуемой белизны, прачки доводили стирку до ума катаньем. Ну а вторая версия какова?
По второй версии, оборот не мытьем, так катаньем родился в среде валенщиков-шерстобитов – при выделке валяной обуви шерсть и моют, и парят, и валяют, и катают. Один из видов мягких валенок поэтому так и называется – катанки. Да, две версии – и обе убедительные.

Какую из них предпочесть, мы – О.С., М.К. и звукорежиссер… — честно говоря, не знаем. Но уверены, что говорить лучше грамотно. И стоит этого добиваться не одним, так другим способом.

ВСЕ СЛОВА, СЛОВА, СЛОВА…

«Словами недели» на этот раз одарил обогатил нас «начинающий видеоблогер» миллиардер Алишер Усманов. Лексика и фразеология его видеообращения к оппозиционеру Алексею Навальному – это отдельная история. Суть 12-минутного выступления миллиардера блестяще изложил журналист Михаил Козырев, буквально в двух словах:

 — Он меня обзывает уголовником!
 — И что вы сделали, чтобы это опровергнуть?
 — Снял видео, где тыкал, угрожал и в финале плюнул!

Это заключительное «тьфу на тебя!» немедленно стало мемом. А журналист Николай Сванизде предложил отныне заканчивать этой фразой любое письмо или пост в Интернете – эмоционально, ярко, убедительно и очень в духе времени. Многим стилистика видеобращения Усманова напомнила недавнее выступление российского представителя в ООН Владимира Сафронкова и его знаменитое «В глаза мне смотри!». Кстати, официальному представителю МИДа Марии Захаровой видеоролик Усманова очень понравился («Круто, потому что по-мужски!»), и она выразила надежду, что его будут изучать в ВУЗах и колледжах в качестве образца риторики.

Среди других претендентов на «слово недели» — «нести херню». Так называется новая песня Васи Обломова. Как он сам пояснил, это произведение о параллельных мирах и вариативности вселенной. Впрочем, попасть в этот параллельную вселенную легко может каждый – достаточно лишь включить какой-нибудь федеральный телеканал, а там…
«…Хвалил бы правительство и его поступки.
В разговорах с правозащитниками бросал бы трубки.
Говорил бы, что от санкций нам только польза.
Говорил бы, что Крым – это наша боль.»
Ну и последнее «слово недели» — «IT-бойцы», которые пришли на смену менеджерам, специалистам и экспертам. Как мы узнали накануне, Росгвардия будет следить за активностью пользователей социальных сетей с целью борьбы с терроризмом и экстремизмом. В командовании объясняют это стремлением предотвращать преступления на стадии подготовки.
Итак, выбор есть, и это самое главное. Голосуйте, и вы не проиграете! Если мы что-то не заметили или упустили, у вас еще есть время предложить свои варианты. А два лидера среди «слов недели» сойдутся в клинче в это воскресенье в программе «Говорим по-русски»:

1. «лайк, шер, Алишер»
2. «тьфу на тебя!»
3. «круто, потому что по-мужски»
4. «нести херню»
5. «IT-бойцы»

Об этом говорят результаты голосования в проекте «Слово недели»: «налог на малодетность» получил 84% голосов наших слушателей; 16% поддержали выражение «вирус-вымогатель».

Слов по-прежнему не много, но касаются они жизненно важных сфер.

На минувшей неделе умы взбудоражило сообщение о том, что в проекте закона «О статусе многодетных семей» появился пункт, в котором предлагается ввести специальный налог на малодетность – для бездетных не по медицинским показаниям и для семей с одним ребенком. Его размер пока не определен, как, впрочем, и будущее (Минтруд и омбудсмены выступили решительно против этого нововведения). А ведь в этом законе как раз упомянут еще и «налог в пользу будущего», на основе которого будет формироваться «Фонд будущего» – в поддержку многодетных. Интересно, что в толковых словарях русского языка есть только бездетность и многодетность, а вот в «Русский орфографический словарь» канцеляризм малодетность уже включен. Народ же смотрит на «налог в пользу будущего» как на очередное обещание в стиле «завтра, завтра, не сегодня…», а «налог на малодетность» называет налогом-вымогателем.

Вирус-вымогатель, он же вирус-шифровальщик, он же просто Wanna Cry (Хочется плакать), 12 мая заразил десятки тысяч компьютеров в 74 государствах мира. Вымогатель и шифровальщик потому, что шифрует информацию на устройстве и требует заплатить выкуп за разблокировку. В России об атаке сообщили МВД, МЧС, Центробанк и другие серьезные ведомства. Мир плакал, но откатывался в «бумажный век»

А еще на минувшей неделе вспомнили выражение «ловец покемонов». Этот «титул» примерил Руслан Соколовский, получивший 3,5 года условно за ловлю «мультипликационных мужчин» в храме. Чувства верующих он оскорблял не только этими действиями и вербально, но и (как прозвучало в приговоре) «двигательной активностью лица». Представители РПЦ напомнили, что в царской России богохульников приговаривали к каторге…

Самое обсуждаемое

Популярное за неделю

Сегодня в эфире